književnost, lingvistika, historija, komunikologija
Problemi pri prevođenju njemačkih imeničkih složenica na bosanski jezik
PDF (Deutsch)

Kako citirati

Hasanica, M. . (2017). Problemi pri prevođenju njemačkih imeničkih složenica na bosanski jezik. Istraživanja, 12(12), 67–81. Retrieved from https://www.istrazivanja.ba/index.php/istr/article/view/165

Sažetak

Kompozicija ili slaganje riječi je tvorbeni proces kojim nastaju složenice. Složenice su rezultat procesa spajanja dvije slobodne morfeme nezavisno od vrste riječi. Procesom slaganja se u njemačkom jeziku najviše grade imenice i to je najčešći vid tvorbe imenica. Imeničke složenice nastaju spajanjem imenice sa nekom drugom imenicom npr. Hand+Ball = Handball / rukomet ili nekom drugom vrstom riječi, brojevima, glagolima, pridjevima, prijedlozima npr. Drei+Zimmer+Wohnung= Dreizimmerwohnung / trosoban stan. Težište rada se odnosi na prevod složenica iz njemačkog na bosanski jezik i obrnuto. Kod prevođenja dolazi do poteškoća jer njemački jezik nudi mnogo više slobode u odnosu na bosanski jezik. Razlog leži u tome što je moguće u njemačkom jeziku da se jedna složenica sastoji od dvije, tri i više riječi, te se iste mogu parafrazirati, opisno prevoditi, jer bi direktno prevođenje izgubilo svoj smisao. Pokazalo se da se jedna složenica može prevoditi kao imenica, kao glagol, parafraza ili u kombinaciji atributa i imenice.

PDF (Deutsch)

##plugins.generic.usageStats.downloads##

##plugins.generic.usageStats.noStats##